Mi carrito

Registrarse Iniciar sesión

Cine en clase de idiomas

06/05/2026
06/05/2026

Creado por

El Tarro de los Idiomas

Idioma

Español

Descripción

Este recurso educativo es un juego de emparejamiento en inglés y español sobre las traducciones curiosas y, a veces, absurdas de títulos de películas. Diseñado para clases de inglés (EFL/ESL) o ELE, ayuda a ampliar el vocabulario, desarrollar el ingenio y fomentar debates sobre la localización de contenidos y la toma de decisiones lingüísticas en traducciones cinematográficas. Incluye 20 películas con sus títulos originales, traducciones y portadas, además de fichas sobre tipos de películas.

VER DESCRIPCIÓN COMPLETA

Instrucciones

🎬 Juego de emparejamiento: Traducciones curiosas de películas

Este recurso ofrece un divertido juego de emparejamiento en el que los estudiantes deben relacionar el título original de una película con su traducción al español y su respectiva portada. A través de esta actividad, los alumnos podrán:

  • 📖 Ampliar su vocabulario en inglés y español.
  • 🧠 Usar el pensamiento crítico para analizar las diferencias en la traducción de títulos.
  • 💬 Debatir sobre las razones detrás de ciertas decisiones de localización.
  • 🎭 Aprender sobre diferentes géneros cinematográficos.

🎯 Competencias clave trabajadas

  • 📚 CCL - Competencia en comunicación lingüística: Uso del lenguaje en dos idiomas y análisis de traducciones.
  • 🌍 CP - Competencia plurilingüe: Comparación entre lenguas y sus estructuras.
  • 🖥️ CD - Competencia digital: Uso de recursos digitales para la investigación y el juego.
  • 💡 CPSAA - Competencia personal, social y de aprender a aprender: Reflexión sobre el impacto de la traducción en la cultura.
  • 🎨 CCEC - Competencia en conciencia y expresión culturales: Relación entre cine y cultura en diferentes países.

🛠️ Adaptación DUA

🔹 Principio I: Múltiples formas de representación

  • 📌 Proporcionar ejemplos audiovisuales con tráileres de las películas mencionadas.
  • 📌 Incluir glosarios interactivos con términos relacionados con el cine y la traducción.
  • 📌 Activar conocimientos previos preguntando a los alumnos si reconocen los títulos originales o las traducciones.

🔹 Principio II: Múltiples formas de acción y expresión

  • 📝 Permitir que los alumnos propongan sus propias traducciones alternativas.
  • 🎭 Crear un rol-play donde los alumnos sean "directores de marketing" que deben justificar una nueva traducción.
  • 🖥️ Ofrecer opciones digitales para el juego (uso de Kahoot, Quizizz o Genially).

🔹 Principio III: Múltiples formas de implicación

  • 🎞️ Relacionar el juego con películas que los alumnos ya conocen y disfrutan.
  • 🎯 Incluir desafíos gamificados con puntos y recompensas para fomentar la participación.
  • 📣 Promover debates sobre el impacto cultural de las traducciones.

💡 Ideas de situaciones de aprendizaje

1️⃣ El arte de la traducción en el cine

  • Curso: Secundaria/Bachillerato.
  • Temporalización: 3 sesiones (45-60 min cada una).
  • Justificación: Analizar cómo la traducción afecta la percepción del cine y desarrollar conciencia lingüística.
  • Descripción/producto final: Cada grupo investiga una película y propone su propio título traducido, justificando su decisión.
  • Momento de uso del recurso: En la introducción y desarrollo de la actividad.

2️⃣ ¿Mejor el original o la traducción?

  • Curso: Secundaria.
  • Temporalización: 2 sesiones.
  • Justificación: Fomentar el pensamiento crítico sobre el doblaje y la localización de productos audiovisuales.
  • Descripción/producto final: Debate en grupos sobre las mejores y peores traducciones.
  • Momento de uso del recurso: Desarrollo.

3️⃣ Traducciones creativas

  • Curso: Primaria/Secundaria.
  • Temporalización: 2 sesiones.
  • Justificación: Estimular la creatividad y el análisis de lenguaje publicitario.
  • Descripción/producto final: Los alumnos crean sus propios títulos alternativos para películas famosas.
  • Momento de uso del recurso: Cierre y evaluación.

4️⃣ Explorando géneros cinematográficos

  • Curso: Secundaria.
  • Temporalización: 3 sesiones.
  • Justificación: Identificar géneros cinematográficos y su impacto en la traducción.
  • Descripción/producto final: Cada alumno selecciona una película y la clasifica en su género, explicando la relación entre título y trama.
  • Momento de uso del recurso: Desarrollo.

5️⃣ El marketing del cine

  • Curso: Bachillerato.
  • Temporalización: 4 sesiones.
  • Justificación: Comprender el impacto del marketing en la traducción de títulos.
  • Descripción/producto final: Cada equipo desarrolla una campaña de marketing para una película con título alternativo.
  • Momento de uso del recurso: Desarrollo y cierre.
VER INSTRUCCIONES COMPLETAS

0,00€

Comprar

Opiniones sobre el material

Aquí podrás leer opiniones de otros/as compañeros/as. Te animamos a compartir cómo vas a usar el material para poder nutrinos todos/as de nuevas ideas. Recuerda siempre ser respetuoso/a. Los comentarios que no sean constructivos, serán eliminados.

CONTACTO

Whatsapp: 0034 910 608 006

Email: hola@kumubox.com

Instagram: @kumubox

Ayuda y dudas

HORARIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE:
Lunes a Jueves: 10:00 - 14:00 / 15:00 - 18:00
Viernes: 10:00 - 14:00
Importante: Respondemos a todas las consultas en un plazo de 24 horas laborales.

All Rights Reserved © 2026 | Política de privacidad | Términos y condiciones | Aviso Legal

Condiciones de la garantía de devolución

Garantía de devolución

Tendrás un máximo de 15 días para pedir la devolución íntegra de tu importe, siempre y cuando cumplas con nuestra política de devolución.

Para poder reclamar la devolución será necesario:

  • No haber visualizado más de un 5% de cualquier curso.
  • No haber descargado materiales ni ebooks de la membresía.
  • No haberse beneficiado de las ventajas premium del KumuMarket.
  • No haber usado el Kumuplanner.

Para gestionar la devolución, tendrás que ponerte en contacto con hola@kumubox.com. La devolución del importe, una vez aprobada, se realizará en los siguientes 30 días naturales.

Utilizamos cookies propias y de terceros. Por motivo del uso de Google Fonts, es posible que algunos de sus datos (como la IP) sean tratados con la finalidad de prestar el servicio adecuado del mismo.

Política de privacidad Términos y condiciones Política de cookies